Mateusza 7: 5

SUM PIC XRF DEV STU Patrz (Kliknij, aby zobaczyć rozdział) Nowa wersja międzynarodowa Jesteś hipokrytą, najpierw zdejmij deskę z własnego oka, a następnie zobaczysz wyraźnie, aby usunąć plamkę z oka brata. Najpierw pozbądź się kłody we własnym oku; wtedy zobaczysz wystarczająco dobrze, aby poradzić sobie z plamką w oku przyjaciela. angielska wersja standardowa Jesteś hipokrytą, najpierw wyjmij dziennik z własnego oka, a następnie zobaczysz wyraźnie, że wyjmiesz plamkę z oka swojego brata. hipokryta! Najpierw zdejmij wiązkę z własnego oka, a wtedy zobaczysz wyraźnie, aby usunąć plamkę z oka brata. Literał Biblii dosłownie Hipokryta! Najpierw wyrzuć wiązkę z oka, a potem zobaczysz wyraźnie, że wyrzucisz drzazgę z oka brata. Nowa amerykańska Biblia Standardowa „Obłudniku, najpierw weź dziennik z własnego oka, a potem zobaczysz wyraźnie, aby zabrać plamkę z oka brata. Nowa wersja Króla Jakuba Obłudnik! Najpierw usuń deskę z własnego oka, a potem wyraźnie zobaczysz, aby usunąć plamkę z oka brata. Król hipokryty Biblii Jamesa, najpierw wyrzuć wiązkę z twojego oka; a potem wyraźnie ujrzysz, jak wyrzucić źdźbło z oka brata twego. Standardowa Biblia Chrześcijańska Obłudnik! Najpierw zdejmij belkę drewna z oka, a wtedy zobaczysz wyraźnie, że możesz oderwać drzazgę od oka brata. Współczesna wersja angielska Jesteś niczym więcej niż popisywaniem się! Najpierw wyjmij dziennik z własnego oka; wtedy możesz zobaczyć, jak usunąć plamkę z oka przyjaciela. Dobre wieści Tłumaczenie Jesteś hipokrytą! Najpierw wyjmij dziennik z własnego oka, a następnie będziesz mógł wyraźnie widzieć, aby usunąć plamkę z oka swojego brata. Holman Christian Standard BibleHypocrite! Najpierw wyjmij kłodę z oka, a wtedy wyraźnie zobaczysz, że możesz usunąć plamkę z oka brata. Międzynarodowa wersja standardowa Jesteś hipokrytą! Najpierw usuń wiązkę z własnego oka, a wtedy zobaczysz wystarczająco wyraźnie, aby usunąć plamkę z oka brata. - Biblia NETY Jesteś hipokrytą! Najpierw usuń wiązkę z własnego oka, a następnie wyraźnie zobaczysz, aby usunąć plamkę z oka brata. Nowe serce Biblia w języku angielskim Jesteś hipokrytą. Najpierw usuń dziennik z własnego oka, a następnie wyraźnie zobaczysz, aby usunąć plamkę z oka swojego brata. Aramejska Biblia w prostym angielskim hipokrycie! Najpierw wyrzuć deskę z oka, a potem wyrzuć czip z oka brata. SŁOWO BOŻE Tłumaczenie Tłumaczenie Jesteś hipokrytą! Najpierw usuń wiązkę z własnego oka. Wtedy wyraźnie zobaczysz, aby usunąć kawałek trocin z oka innego wierzącego. New American Standard 1977 „Ty obłudniku, najpierw wyjmij kłodę z własnego oka, a potem wyraźnie zobaczysz, aby usunąć plamkę z oka brata. Biblia Króla Jakuba 2000: Obłudniku, najpierw wyrzućcie promień z własnego oka; a potem ujrzycie wyraźnie, aby wyrzucić plamkę z oka waszego brata. Amerykanin, Jakub, wersja: Obłudniku, najpierw wyrzućcie promień z własnego oka; a potem ujrzycie wyraźnie, aby wyrzucić źdźbło z oka waszego brata. American hipokryta, wyrzućcie najpierw wiązkę z oka własnego; a potem wyraźnie ujrzycie, aby wyrzucić źdźbło z oka brata waszego. Obłudniku -oueims, hipokryto, najpierw wyrzućcie belkę we własne oko, a potem ujrzycie, by wyrzucić źdźbło z oka brata. Darby Bible Translation Hipokrycie, najpierw wyrzuć promień z oka, a potem wyraźnie ujrzysz, aby wyrzucić źdźbło z oka brata; angielska wersja poprawiona, hipokryto, wyrzuć najpierw promień z oka twego; a potem wyraźnie ujrzysz, jak wyrzucić źdźbło z oka brata twego. Hipokryto Webstera, najpierw wyrzuć promień z oka twego; a potem wyraźnie ujrzysz, jak wyrzucić mote z oka twojego brata. Weymouth New TestamentHypocrite, najpierw weź belkę z własnego oka, a potem zobaczysz wyraźnie, jak usunąć drzazgę z oka brata. Światowa Biblia Angielska hipokryta! Najpierw usuń wiązkę z własnego oka, a następnie zobaczysz wyraźnie, aby usunąć plamkę z oka swojego brata. Dosłowny Tłumaczenie Hipokryta, wyrzuć najpierw wiązkę z własnego oka, a następnie wyraźnie ujrzyj, aby rzucić źdźbło z oka twojego brata. Studiuj Biblię Nie osądzaj
… 4 Jak możesz powiedzieć swojemu bratu: „Pozwól, że wyjmę ci plamkę z oka”, gdy w twoim oku wciąż jest promień? 5 Ty obłudniku! Najpierw wyjmij wiązkę z własnego oka, a następnie zobaczysz wyraźnie, aby usunąć plamkę z oka brata. 6 Nie dawaj psom tego, co święte; nie rzucajcie pereł przed świnie. Jeśli to zrobisz, mogą deptać je pod nogi, a następnie obrócić i rozerwać na strzępy ... Berean Study Bible & middot; Pobierz Odsyłacze Mateusza 7: 3 Dlaczego patrzysz na plamkę w oku brata, ale nie dostrzegasz wiązki we własnym oku? Mateusz 7: 4 Jak możesz powiedzieć bratu: „Pozwól, że wyjmę plamkę z twojego oka , „póki jeszcze w twoim oku jest promień? Mateusza 7: 6Czy nie dawaj psom tego, co święte; nie rzucajcie pereł przed świnie. Jeśli to zrobisz, mogą deptać je pod nogi, a następnie obrócić i rozerwać na kawałki. Skarbiec Pisma Świętego

Obłudniku, najpierw wyrzućcie promień z własnego oka; a potem wyraźnie ujrzycie, jak wyrzucić źdźbło z oka waszego brata.

Ty obłudniku.

Mateusza 22:18
Lecz Jezus ujrzał ich niegodziwość i rzekł: Dlaczego mnie kusicie, tak obłudnicy?

wezwij mnie w dniu kłopotów

Mateusza 23:14
Biada wam, uczeni w Piśmie i faryzeusze, obłudnicy! bo pożeracie domy wdów i udawajcie, że módlcie się długo, dlatego otrzymacie większe potępienie.

Łukasza 12:56
Tak obłudnicy, możecie rozpoznać oblicze nieba i ziemi; ale jak to jest, że tym razem nie dostrzegacie?

pierwszy.

James 2: 1

Psalm 51: 9-13
Ukryj twarz przed moimi grzechami i usuń wszystkie moje winy…

Łukasza 4:23
I rzekł do nich: Z pewnością powiecie mi to przysłowie: Lekarze, uleczcie się; cokolwiek słyszeliśmy w Kafarnaum, czyńcie tu także w swoim kraju.

Paweł opuścił kosz

Łukasza 6:42
Albo jak możesz powiedzieć swojemu bratu, bracie, pozwól mi wyciągnąć źdźbło, które jest w twoim oku, skoro nie widzisz wiązki, która jest w twoim oku? Obłudniku, najpierw wyrzuć promień z oka, a potem wyraźnie ujrzysz, jak wyciągasz źdźbło w oku twego brata.